马拉美诗歌中的牧神Faune本就融合了罗马神话牧神的田园温和与希腊神话潘神的野性特质。
因此,“潘”这个id,一旦和法国象征主义诗人牵扯,再加上与德彪西的友谊,想到马拉美头上十分容易;
更别说,这位朋友现下难得高调地表现出对《乌鸦》一诗的极度推崇......
波德莱尔与马拉美都翻译过《乌鸦》,正是二者先后推出的法语译本合力将《乌鸦》送上象征主义“美学圣经”的宝座。
只是,马拉美......应当不是文野中的“牧神”吧......?毕竟那个传说中的“牧神”早已被兰波和魏尔伦合力杀死了才对......
或许只是巧合......千代宁宁犹豫着要不要对这位“潘”进行一些十分符合“局外人”人设的诗歌创作安利,以此间接满足一下自己的好奇心;
而论坛中的网友们并没有停止讨论,尤其是被针对的尤为厉害的某些美国人,他们仍然不屈不挠地想要为自己发声......
“寂寞的行善者lv6:我想,欣赏此类颇具象征义的诗歌确实是法国人更擅长......
布鲁克林之鹰lv2:文学风格确实也是有地域性的吧。一位作家可能是某地的边缘人物,但在其他地方却属于中心流派......当然,应该综合起来看待这种问题!
【回复寂寞的行善者】环球剧院院长lv10:只要不是涉及您本身的质疑,您似乎每次都是如此能屈能伸/微笑
【回复环球剧院院长】寂寞的行善者lv6:我只是希望大家不要浪费时间在某种愈演愈烈的攻讦上,这其实完全没必要/微笑
西比尔lv3:但是,那种解读真的不是过度理解吗?也就是所谓“创造性的文化误读”......
【回复西比尔】心灵画师lv2:?
西比尔lv3:我一开始甚至感到“‘冠毛虽被剪除......但你显然不是懦夫,”这一句十分牵强,像是为了押韵而押韵,但是,若是让这两位法国的阁下来解读,只怕又能说得头头是道......
【回复西比尔】潘lv1:??
【回复西比尔】心灵画师lv2:呵,真是狡猾,这样的说法难道不是为了堵住我们的嘴,以此保留你那狭隘又虚伪的“正确性”吗?我的解读不可能有错。